第124章 暴露了
会动的素描笔提示您:看后求收藏(归云文学网),接着再看更方便。
[ 【作者会动的素描笔提示:如果章节内容错乱的话,关掉阅读模式,关闭广告拦截即可正常】
] [评论区,这是怎么了?莫名其妙的鸡汤那么多,感觉自己饱了呢!]
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
怎么办呀?怎么办呀?他要不要坦白呀?可是他已经答应过小姨了呀!
“你们等一下,我先去打个电话。”索兰斯最后还是妥协式的开口说。
[规则是限制普通人的,对他们可没效,节目组敢坑金主爸爸,这不就摆明等于不想活了?!]
索兰斯难得聪明了一回,但这个聪明对他们显然是没有用的,“你们没办法选择新的任务完成,节目组是不会同意的!所以你们只能完成我发布的这个任务。”
“allez-y, allez-y et revenez. pas de vol et de fuite, bien s?r!(去吧去吧,把事情处理完再来。当然不许偷跑了!)”
很显然,他是不敢赌的。他也相信自己的直觉是对的,他们不好惹!
[什么公平不公平,这个世界本来就不是公平的!就像法律,它也不是公平的,它是用来限制普通人的,我根就限制不了你,你猜为什么有那么多人可以钻法律漏洞呢?!]
[孩子唯一那么聪明一回,结果呀,可惜呀,用错人身上了!!!]
il avait plus de dix ans que la petite ndarine, les res de la falle ne consentirent pas beaucoup à la pagnie de la petite ndarine; is la petite ndarine était cassante, tendre et dure, et ils consentirent à contrec?ur à la pagnie de la petite ndarine.(其实吧,小桔梗的事情我知道的,也不是很多。我只知道他的那位先生姓贺,是一个优秀的消防员。
“alors vous prenez soin oh, nous parlons d’abord! ce que le tes nqué sujet, nous ne allons pas répéter avec vous yo ~(那你好好处理哦,我们先聊了!到时候错过了什么话题,我们可不会跟你重复一遍的哟~)”
在索兰斯抬起头的那一刻,他可以清晰的感受到两道炽热的目光落在他身上,是那种大型狩猎动物盯上食物的时候,随时准备发起攻击的目光。
“les choses sont iortantes, vous pouvez vous en uper. si quelque chose est difficile, vous pouvez toujours nous dender de l’aide. oh, nous soes tous là.(事情重要,你去处理吧,如果有什么困难,随时都可以找我们帮助哦,我们都在这里。)”
节目组的限制对他们极有可能也是无效的,他们愿意配合,那只不过是签了合同,给节目组面子罢了。
燕卿看着他那迟迟不打算开口解释的样子,轻挑眉,干脆了当的正面威胁道:“不想说?那行,给你两个选择,第一个选择是坦白从宽,抗拒从严。第二个选择是我们放弃你这个任务,要求节目组再选择新的任务,让我们完成。”
燕卿点点头表示同意,燕致才放行让索兰斯去打电话。
“我没有想着你们这个…………我真的…………”索兰斯左右而言他,两只食指互相戳戳,大脑开始了高速运转。
然后再次去见她的时候,我那会儿是有点后悔的,明知道她情绪状态不对劲,我却没有多加关心她,
[你不觉得这个很不公平吗?!]
[这个世界本来就是不公平的,实力也是不对等的,你有实力,所有人都得尊敬你,你没有实力,你在想屁吃!你所有的一切,都是有一定的价格衡量在身上!]
燕致没有答应他的要求,而是目光落在了燕卿身上,询问他的意见。
我操,我操,他是怎么发现他的?!
索兰斯:小姨啊,孩子真不是故意的,孩子努力了,孩子真的努力了,真的扛不住了!!!ヽ(?Д?)?
唐莎娜满意的看着手帕上龙飞凤舞的签名,美滋滋地将它收回口袋里,开始回答起何晏期待已久的问题。
她有一些不好意思的说:“excusez-i les gens, is j’ai quelques choses à régler. excusez-i d’abord.(抱歉了各位,我有一些事要处理一下,先失陪了。)”
由于他比小桔梗大了十多岁,家里人是不太同意小桔梗跟他在一起的,但小桔梗是个倔脾气,软硬兼施,他们家人才勉强同意小桔梗跟那个贺先生在一起。)”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
“le jour où les deux hoes avaient conclu leur riage et négociaient pour obtenir leur certificat, he avait pris une ssion et ne revenait plus. quant à ce qui est arrivé à cette ssion, je ne sais pas très bien, sauf que la petite ndarine, ce jour-là, tout le nde était en panne. je lui ai dendé, et elle a silent dit que son ant avait été sacrifié par insouciance dans le feu.
唐莎娜目光先是落到友人身上,像是在问她,你确定要我全部说出来?
[没想到大家都如此的通透啊,跟我想象中的不一样!]
“bien s?r, si vous nous dendez, nous soes prêts à vous répéter avec peine, petite ndarine ~(当然,你要是求我们的话,我们也是愿意勉为其难给你重复一遍的哟,小桔梗~)”
唐莎娜得到了友人的许可后,才放开了话题,“en fait, les choses de la petite ndarine que je sais, pas beaucoup non plus. tout ce que je savais, c’était que son gentilhoe portait le node he et était un excellent poier.
燕卿唇角微微上扬,与自家哥哥目光对上,兄弟俩默契的朝彼此眨了眨眼。
燕卿戏谑的目光煞有其事的落在了忐忑不安的索兰斯身上,“这个嘛,我们当然得问问知情人之一呀!索兰斯,你没有什么想跟我们说的吗?如果没有的话,我就当你们是故意这么整我们的。”
[你羡慕的富二代,富n代,那是因为人家爸爸爷爷祖宗争气,但凡他们不争气,没眼力,能有现在的财富?所以啊,不要去光羡慕别人,要自己努力动手去,既然做不了富二代,富n代,那我们可以做自己的富一代!]
果然如此!鱼儿都上钩了,随便勾一勾就上吊子了。
索兰斯:“!!!”
索兰斯陷入了迟疑。
[别把你平时看的那些文的傻子网友当做我们,你自己都是网友,你觉得自己好骗吗?觉得自己蠢吗?!]
桔梗夫人哭笑不得的望着自家姐妹团,“rci à tous! alors je vous prie de répéter plus tard!(真是谢谢各位了呢!那到时候我就求求你们一会给我重复一遍啦!)”
桔梗夫人点点头,一旁的女佣这时低下头,弯下腰凑到他耳边嘀咕了几句。
燕卿却无所谓的眯了眯狐狸眼,手里把玩着自己那修长的乌发,“那种限制是对别人的,对我们可无效,不信你可以试试,赌不赌,赌的话就证明你要选择第二个了。”
puis, quand je suis retourné la voir, j’ai eu un peu de regret, sachant que son état étionnel était uvais, is je n’ai pas fait attention à elle. quand je l’ai vue, elle était à l’h?pital. on a entendu dire qu’il selait s’être coupé les poigs dans la salle de bain, retrouvé par les dostiques.(就在两人订完婚商量领证那天,贺先生接了一个任务,后来就没回来了。至于那个任务到底发生了什么,我就不太清楚了,只知道那天小桔梗,整个人都是崩溃的。我问她,她只是说她的爱人不慎牺牲在了火海里。
[我讨厌的不公平,是建立在两个人实力不对等,偏偏实力不对等较为差的人得到了不应有的东西!就比如一个数学很差的人,偏偏拿到了数学竞赛第一名,明明他的成绩在数学竞赛里面只能排倒数第一!]
] [评论区,这是怎么了?莫名其妙的鸡汤那么多,感觉自己饱了呢!]
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
怎么办呀?怎么办呀?他要不要坦白呀?可是他已经答应过小姨了呀!
“你们等一下,我先去打个电话。”索兰斯最后还是妥协式的开口说。
[规则是限制普通人的,对他们可没效,节目组敢坑金主爸爸,这不就摆明等于不想活了?!]
索兰斯难得聪明了一回,但这个聪明对他们显然是没有用的,“你们没办法选择新的任务完成,节目组是不会同意的!所以你们只能完成我发布的这个任务。”
“allez-y, allez-y et revenez. pas de vol et de fuite, bien s?r!(去吧去吧,把事情处理完再来。当然不许偷跑了!)”
很显然,他是不敢赌的。他也相信自己的直觉是对的,他们不好惹!
[什么公平不公平,这个世界本来就不是公平的!就像法律,它也不是公平的,它是用来限制普通人的,我根就限制不了你,你猜为什么有那么多人可以钻法律漏洞呢?!]
[孩子唯一那么聪明一回,结果呀,可惜呀,用错人身上了!!!]
il avait plus de dix ans que la petite ndarine, les res de la falle ne consentirent pas beaucoup à la pagnie de la petite ndarine; is la petite ndarine était cassante, tendre et dure, et ils consentirent à contrec?ur à la pagnie de la petite ndarine.(其实吧,小桔梗的事情我知道的,也不是很多。我只知道他的那位先生姓贺,是一个优秀的消防员。
“alors vous prenez soin oh, nous parlons d’abord! ce que le tes nqué sujet, nous ne allons pas répéter avec vous yo ~(那你好好处理哦,我们先聊了!到时候错过了什么话题,我们可不会跟你重复一遍的哟~)”
在索兰斯抬起头的那一刻,他可以清晰的感受到两道炽热的目光落在他身上,是那种大型狩猎动物盯上食物的时候,随时准备发起攻击的目光。
“les choses sont iortantes, vous pouvez vous en uper. si quelque chose est difficile, vous pouvez toujours nous dender de l’aide. oh, nous soes tous là.(事情重要,你去处理吧,如果有什么困难,随时都可以找我们帮助哦,我们都在这里。)”
节目组的限制对他们极有可能也是无效的,他们愿意配合,那只不过是签了合同,给节目组面子罢了。
燕卿看着他那迟迟不打算开口解释的样子,轻挑眉,干脆了当的正面威胁道:“不想说?那行,给你两个选择,第一个选择是坦白从宽,抗拒从严。第二个选择是我们放弃你这个任务,要求节目组再选择新的任务,让我们完成。”
燕卿点点头表示同意,燕致才放行让索兰斯去打电话。
“我没有想着你们这个…………我真的…………”索兰斯左右而言他,两只食指互相戳戳,大脑开始了高速运转。
然后再次去见她的时候,我那会儿是有点后悔的,明知道她情绪状态不对劲,我却没有多加关心她,
[你不觉得这个很不公平吗?!]
[这个世界本来就是不公平的,实力也是不对等的,你有实力,所有人都得尊敬你,你没有实力,你在想屁吃!你所有的一切,都是有一定的价格衡量在身上!]
燕致没有答应他的要求,而是目光落在了燕卿身上,询问他的意见。
我操,我操,他是怎么发现他的?!
索兰斯:小姨啊,孩子真不是故意的,孩子努力了,孩子真的努力了,真的扛不住了!!!ヽ(?Д?)?
唐莎娜满意的看着手帕上龙飞凤舞的签名,美滋滋地将它收回口袋里,开始回答起何晏期待已久的问题。
她有一些不好意思的说:“excusez-i les gens, is j’ai quelques choses à régler. excusez-i d’abord.(抱歉了各位,我有一些事要处理一下,先失陪了。)”
由于他比小桔梗大了十多岁,家里人是不太同意小桔梗跟他在一起的,但小桔梗是个倔脾气,软硬兼施,他们家人才勉强同意小桔梗跟那个贺先生在一起。)”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
“le jour où les deux hoes avaient conclu leur riage et négociaient pour obtenir leur certificat, he avait pris une ssion et ne revenait plus. quant à ce qui est arrivé à cette ssion, je ne sais pas très bien, sauf que la petite ndarine, ce jour-là, tout le nde était en panne. je lui ai dendé, et elle a silent dit que son ant avait été sacrifié par insouciance dans le feu.
唐莎娜目光先是落到友人身上,像是在问她,你确定要我全部说出来?
[没想到大家都如此的通透啊,跟我想象中的不一样!]
“bien s?r, si vous nous dendez, nous soes prêts à vous répéter avec peine, petite ndarine ~(当然,你要是求我们的话,我们也是愿意勉为其难给你重复一遍的哟,小桔梗~)”
唐莎娜得到了友人的许可后,才放开了话题,“en fait, les choses de la petite ndarine que je sais, pas beaucoup non plus. tout ce que je savais, c’était que son gentilhoe portait le node he et était un excellent poier.
燕卿唇角微微上扬,与自家哥哥目光对上,兄弟俩默契的朝彼此眨了眨眼。
燕卿戏谑的目光煞有其事的落在了忐忑不安的索兰斯身上,“这个嘛,我们当然得问问知情人之一呀!索兰斯,你没有什么想跟我们说的吗?如果没有的话,我就当你们是故意这么整我们的。”
[你羡慕的富二代,富n代,那是因为人家爸爸爷爷祖宗争气,但凡他们不争气,没眼力,能有现在的财富?所以啊,不要去光羡慕别人,要自己努力动手去,既然做不了富二代,富n代,那我们可以做自己的富一代!]
果然如此!鱼儿都上钩了,随便勾一勾就上吊子了。
索兰斯:“!!!”
索兰斯陷入了迟疑。
[别把你平时看的那些文的傻子网友当做我们,你自己都是网友,你觉得自己好骗吗?觉得自己蠢吗?!]
桔梗夫人哭笑不得的望着自家姐妹团,“rci à tous! alors je vous prie de répéter plus tard!(真是谢谢各位了呢!那到时候我就求求你们一会给我重复一遍啦!)”
桔梗夫人点点头,一旁的女佣这时低下头,弯下腰凑到他耳边嘀咕了几句。
燕卿却无所谓的眯了眯狐狸眼,手里把玩着自己那修长的乌发,“那种限制是对别人的,对我们可无效,不信你可以试试,赌不赌,赌的话就证明你要选择第二个了。”
puis, quand je suis retourné la voir, j’ai eu un peu de regret, sachant que son état étionnel était uvais, is je n’ai pas fait attention à elle. quand je l’ai vue, elle était à l’h?pital. on a entendu dire qu’il selait s’être coupé les poigs dans la salle de bain, retrouvé par les dostiques.(就在两人订完婚商量领证那天,贺先生接了一个任务,后来就没回来了。至于那个任务到底发生了什么,我就不太清楚了,只知道那天小桔梗,整个人都是崩溃的。我问她,她只是说她的爱人不慎牺牲在了火海里。
[我讨厌的不公平,是建立在两个人实力不对等,偏偏实力不对等较为差的人得到了不应有的东西!就比如一个数学很差的人,偏偏拿到了数学竞赛第一名,明明他的成绩在数学竞赛里面只能排倒数第一!]
其他小说相关阅读More+
影帝家的美人导演超会撩的所有内容均来自互联网,只为原作者会动的素描笔的小说进行宣传。欢迎各位书友支持秦毅并收藏影帝家的美人导演超会撩的最新章节。